![]() |
Я предупреждала, я сегодня неадекватна и туплю по-страшному.
Цитата:
То есть я не пойму, в чем проблема-то у тебя? |
Цитата:
Я тут недавно узнала... Есть такой мультик "Губка Боб - квадратные штаны". Я раньше думала: и это кто-то смотрит? :shok: Теперь даже знаю кто - мои дети. :faint: Ну да ладно, речь не об этом. По-английски это звучит так "Sponge Bob Squar Pants" Оказывается, слово pants изначально у британцев значило "подштанники, кальсоны, трусы". Нижнее белье, одним словом. В американском разговорном pants означает - штаны, брюки. А вот на британском сленге - это "чушь, чепуха, мура, фигня". :mosking: Так вон оно чё! "Губка Боб - квадратная фигня"! Теперь мое недоумение развеяно - название полностью соответствует содержанию! :aga: :D |
Цитата:
bi-sexual, "bi" означает, что у кого-то два напрвления сексуальности. "tri" означает три, а сусть в игре слов, потому что читается как "трай" (try) что значит пробовать. ;) |
During a recent company password audit, it was found that a blonde secretary was using the following password:
"MickeyMinniePlutoHueyLouieDeweyDonaldGoofySyd ney" When asked why she had such a long password, she said she was told her password had to be at least 8 characters long and include at least one capital. |
Леди :D
|
A nice, calm and respectable lady went into the pharmacy, walked up to the pharmacist, looked straight into his eyes, and said, "I’d like to buy some cyanide."
The pharmacist asked, "Why in the world do you need cyanide?" The lady replied, "I need it to poison my husband." The pharmacist's eyes got big and he explained, "Lord have mercy! I can't give you cyanide to kill your husband, that's against the law? I'll lose my licence! They'll throw both of us in jail! All kinds of bad things will happen. Absolutely not! You CANNOT have any cyanide!" The lady reached into her purse and pulled out a picture of her husband in bed with the pharmacist's wife. The pharmacist looked at the picture and said, "You didn't tell me you had a prescription." |
:mosking:
It should be posted in " Fides and sex" )) |
Инна, а оттуда меня пошлют в "Понты" - не фиг, мол, выпендриваться тут... не по-русски... :unknw:
А тут как уместно - и модальные глаголы тебе, и согласование времен, и идиомы... :mosking: |
Леди :yes::D
|
Цитата:
|
Цитата:
Как только - так сразу! Кстати, господа изучающие, вы обратили внимание, что "рецепт" (который от врача, на лекарство) по-английски будет prescription? Рецепт кулинарный - кабачков с чесночным соусом - будет "recipe" А "receipt" - это квитанция, кассовый чек. (Не "check", ни в коем случае!) Все записали? :note: |
Цитата:
|
Господа изучающие английский! Тут недавно мимо меня пробегала хорошая подборка по так называемым "ложным друзьям переводчика" - типа complexion, sympathy и liquor.
Оно вам надо? Искать? |
Оно всегда надо.
Повторенье - мать ученья)) |
Цитата:
|
Тогда приготовьте свои молескины. :note:
ammunition - не амуниция, а патроны, боеприпасы cabinet - не кабинет, а застекленный шкафчик, горка character - не характер, а тип, субъект, действующее лицо (пьесы, книги, фильма). Также буква - см анекдот про блондинку - секретаршу. chemist's - аптека, а не хим. принадлежности. См другой анекдот. :mosking: complexion- не комплекция, а цвет лица. Dutch - не датчанин, а голландец. Датчанин это Dane. Great Dane - не прародитель всех датчан, а датский дог. in italics - не "по-итальянски", а курсивом. liquor – не ликер, а спиртное вообще, алкоголь physician - не физик, а врач-терапевт satin – атлас sympathy - не симпатия, а жалость velvet - бархат Взято с форума школы переводов Баканова |
Цитата:
Цитата:
Неудивительно: кто-то слышит "her pretty cabinet", а кто-то - "a pretty cabinet". :mosking: |
http://i17.fastpic.ru/big/2011/0305/...451619b04a.jpg
Я проверил: он ДЕЙСТВИТЕЛЬНО так переводит. :D |
Из того, что в голову приходит, еще magazine - журнал
... ну и drug, конечно - совсем не друг :mosking: |
Вот с этими родимыми латинскими корнями и с созвучиями всякими...
Хорошо, небось, с какого-нибудь тому подобного японского переводить - соблазнов таких нету. |
Часовой пояс GMT +3, время: 22:28. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot