![]() |
Цитата:
Простите, навеяло. ))) |
Цитата:
|
Цитата:
да и про перевод официальных страниц - Вы в этом уверены:lol: мои сыновья, когда по учёбе ленятся взяться за словари, с английского и на английский так гуглопереводчиками переводят, что за сердце порой хватаешься, проверяя:lol: |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Да, и от имени народа лучше не пиши - у многих тут есть личные связи в ДНР и ЛНР, и эти люди с тобой не согласны, а даже наоборот ;) |
Цитата:
и от имени тех, кто живёт рядом, в этой же местности и разделяет мою позицию по этим вопросам. |
Цитата:
|
Цитата:
а остальное у Вас получилось перевести? было бы любопытно почитать Вашу версию :) |
Да до середины уже перевела самым литературным способом. Так дети заехали, отвлекли. Доперевожу - покажу непременно.
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Во. Сваяла.
Как тихо на земле! Как тихо! И как невыносимо - без небес! Кружит круг нас за лихом лихо, Чтоб ты не умер, не воскрес. А богом послана Голгофа Ведущая нас вниз, а не до гор. И тень блуждает одиноко, Скрывая свой потухший взор. Зачем даёшь удел лихой, Зачем прострации укор? Голгофу, посланную богом, И воплей хриплых жуткий хор? Из мертвецов построенные стены, Сказали мрачно – воли жди. Когда-нибудь воспрянет от печали Твой край, зажатый меж войны. Честно говоря, меня все время преследовало ощущение, что это стихи с сайта юных готов. Я как-то их там стихов начиталась и в том же ключе и выдала. Так и сейчас - полное погружение в готишность.:D Гордясь проклятием судьбы, Я вырву сердце из груди. И в ад низвергнусь с высоты, Хоть этого и не желаю. Весь мир – как страшная война, Кругом лишь смерть, души обломки. Везде - куда бы не пошла, Всё рушится, летят осколки. Прекрасен лишь загробный свет. Исход судьбы укрыт туманом. Уйдем мы к тем, кто спит в земле. Окончив жизни путь за краем... |
Цитата:
|
Цитата:
А вообще такое впечатление, что донецкий поэт приехал с Западной Украины)) |
Вот что попалось.
Цитата:
|
Цитата:
|
я кому корячилась вирши переводила? где восхищенные овации и рукоплескания? Честно признаюсь, мне мое больше нравится, чем первоисточник. Жути больше.
|
Цитата:
Мне тоже твоё больше нравится. Складно, доходчиво, убедительно. А ты случаем не из Донецка? |
Цитата:
|
Цитата:
Я с самого начала хотела, но предпочла заслушать начальника транспортного цеха. :blush2: А он слинял куда-то. Или умолк |
А я съездил поснимать закат с саккурой, пока вы тут
Когда приехал на место, выяснилось, что тучи меня опередили - остался без заката... |
Цитата:
В оригинале мне показалось больше нытья... Но я предполагаю на 100%, что моё произношение украинского весьма далеко от терпимого. :D |
От жеж меня пробило. На готишное. Поэт-то, запамятовала фамилие, о судьбе Родины думал. А я чета про совсем другое.:D
Отак живу: як мавпа серед мавп, Чолом прогрішним із тавром зажури все б'юся об тверді камінні мури, як їхній раб, як раб, як ниций раб. Повз мене ходять мавпи чередою, у них хода поважна, нешвидка. Сказитись легше, аніж буть собою, бо ж ні зубила, ані молотка. О Боже праведний, важка докука - сліпорожденним розумом збагнуть: ти в цьому світі - лиш кавалок муки, отерплий і розріджений, мов ртуть. Так и живу: макака средь макак, Имея грешный лоб с клеймом беды. Как раб, как дважды раб, как низкий раб. Бьюсь о твердыню каменной стены. А мимо ходят стаи обезьян, Походкой важною под потолком. С умом расстаться легче, ум - изъян, Изъять его зубилом с молотком.. О боже праведный, жизнь тяжести полна - Рожденные слепцами - те поймут: Ты в этом мире - лишь кусок дерьма, Что растекается вокруг тебя как ртуть. |
Цитата:
|
Цитата:
Я тактично промолчала, решив, что это одна я такая испорченная. :blush2: :D |
Цитата:
|
Цитата:
и язык - обыкновенный литературный украинский, и слова обычные, и - любое слово легко можете найти в академическом толковом словаре украинских слов, изданном ещё при советской власти годах этак в семидесятых:) Цитата:
:yes: офигительный вариант, пардон май сленг... Не совсем то что имел в виду Стус, конечно, но - замечательно:give_rose: Цитата:
вообще то, нет. Этот стих не о войне и не готический... Скорее - религиозно- мистико- философский... мне тут тоже рифманулось на ночь глядя немного... в общем, рифмованный перевод этого стиха максимально близко к его смыслу. насколько это возможно в моём случае... Так тихо на земле вокруг, так тихо… Так нестерпимо больно без небес… Внимательно следят за лихом лихо Чтоб я не сдох, а после не воскрес. И эта Богом данная Голгофа Ведёт в земную жизнь, не к небесам. Лишь тень блуждает по иным мирам По краю скал отвесных до потопа… За что, судьба, меня ты довела Смиренья требуя всему наперекор До мыслей напряжённых как стрела И воплей, слившихся в один охрипший хор? И стены - будто мёртвые восстали - Сказали хмуро: просто ожидай… Ещё возникнет радость из печали Ужалив так же больно как печаль. пы сы прошу прощения, но в данном стихе Стуса вкралась ошибка по моей вине и в 11 строчке стиха будет не "Ця Богом послана Голгота" а "Ця дума, як стріла, натужна," пы пы сы :lol: ADv, спасибо за "бебебе" вместо точек... хорошо что на предпросмотре увидела... зато - от души посмеялась:) |
Цитата:
|
Цитата:
вообще то да... ия конечно испортила его своей рифмовкой, но... житие мое, которче:( |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
И что значит "пантруэ"? Испытывает? Преследует? |
Цитата:
"лихо" - это "лихо", "беда" |
Цитата:
|
Старецъ, это у тебя бесы! А у украинцев - беды! :beee:
|
Цитата:
Вы все ещехотите назвать их сепаратистами?? Я - нет. Цитата:
Цитата:
в мире все устроен просто: как аукнется так и откликнется. И если кто то творит беспредел руководствуясь желанием претворить в жизнь даже самые гуманные прнципы, то беспредел ему вернется бумерангом. Это видно напримере коммунистов в России, это видно сейчас на Украине |
Цитата:
|
Часовой пояс GMT +3, время: 23:36. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot