Тогда приготовьте свои молескины.

ammunition - не амуниция, а патроны, боеприпасы
cabinet - не кабинет, а застекленный шкафчик, горка
character - не характер, а тип, субъект, действующее лицо (пьесы, книги, фильма). Также буква - см анекдот про блондинку - секретаршу.
chemist's - аптека, а не хим. принадлежности. См другой анекдот.

complexion- не комплекция, а цвет лица.
Dutch - не датчанин, а голландец. Датчанин это Dane.
Great Dane - не прародитель всех датчан, а датский дог.
in italics - не "по-итальянски", а курсивом.
liquor – не ликер, а спиртное вообще, алкоголь
physician - не физик, а врач-терапевт
satin – атлас
sympathy - не симпатия, а жалость
velvet - бархат
Взято с форума школы переводов Баканова