Как считаете, можно продолжать этот разговор об этой поговорке или задать ещё темку в том же ключе, но по поводу другой фразы?
Я задам, а вы порешайте.
ADv, если потребуется - перенеси в другое место, пожалуйста.
Эту фразу я услышал от отца, а он привёз её из Германии. Там он ходил стричься к одному немецкому парикмахеру. И у них был ритуал встречи. Отец говорил: "Здравствуй Курт! Как жизнь?", немец отвечал: "Здравствуй, Üra! Жизнь подобна детской рубашонке - короткая и обосранная!". Кругом сидящие немцы обычно после этого долго хохотали.
*Примеч. 1) Имя отца я написал так, как произносил его немец, он не мог сказать русское "ю".
2) Фраза, видимо, существует в немецком в качестве поговорки. Груба, да, но философски глубока на мой взгляд.