Цитата:
Сообщение от Эсмеральда
Хороши все,но № 42 особенно 
|
Здравствуйте, Эсмеральда.
Как раз №42 у меня самого вызывает вопросы (недороботка идеи?). А вот №53 ("Слёзы Сальери"), выполненная в ёрническом ключе, меня забавляет: как? смерть Моцарта - и смех?
Я обратил своё внимание на работу М.Врубеля к данному сюжету А.С.Пушкина: лицо Сальери дано крупным планом и ...слеза - нарочито крупная. Нет, и ещё раз нет! Кого изображал М.Врубель? Пушкинского героя? - наверное. А я изображаю самого А.С.Пушкина, или, уточню, его ИГРУ с Читателем (со своею Судьбою?). Ведь и "Моцарт" и "Сальери" - это и есть сам А.С.Пушкин! Он и Гений, он и Завистник...
56.
Сальери
Гений и злодейство
Две вещи несовместные. Неправда:
А Бонаротти? Или это сказка
Тупой, бессмысленной толпы - и не был
Убийцею создатель Ватикана?
57.

Концовка.
К о м м е н т а р и й. Я не дал изображения Моцарта. Вместо его персоны на листе бумаги присутствуют знаки музыки (слово "РЕКВИЕМ", нотный стан и т.п.). Так и на сцене: актёр-Моцарт отсутствует, но звучит только его голос и музыка. Т.е. Сальери предоставлен самому себе. Собственно, и Моцарт и Сальери у Пушкина - это он, т.е. Пушкин, сам и есть. Испытывал ли по жизни Пушкин зависть? - Да, к Мицкевичу и А.С.Грибоедову(!!!) как минимум...
58.

Заставка. "Каменный гость". А.С.Пушкин.
59.

Дон Гуан и Лепорелло
Дон Гуан
Дождемся ночи здесь. Ах, наконец
Достигли мы ворот Мадрита! скоро
Я полечу по улицам знакомым,
Усы плащом закрыв, а брови шляпой.
Как думаешь? узнать меня нельзя?
60.
Дон Гуан
Слуга покорный! я едва-едва
Не умер там со скуки. Что за люди,
Что за земля! А небо?.. точный дым.
А женщины? Да я не променяю,
Вот видишь ли, мой глупый Лепорелло,
Последней в Андалузии крестьянки
На первых тамошних красавиц – право.
Они сначала нравилися мне
Глазами синими, да белизною,
Да скромностью – а пуще новизною;
Да, слава богу, скоро догадался —
Увидел я, что с ними грех и знаться —
В них жизни нет, всё куклы восковые...
61.
Дон Гуан
В июле... ночью. Странную приятность
Я находил в ее печальном взоре
И помертвелых губах. Это странно.
Ты, кажется, ее не находил
Красавицей. И точно, мало было
В ней истинно прекрасного. Глаза,
Одни глаза. Да взгляд... такого взгляда
Уж никогда я не встречал. А голос
У ней был тих и слаб – как у больной —
Муж у нее был негодяй суровый,
Узнал я поздно... Бедная Инеза!.
62.
Лепорелло
И слава богу.
Чем далее, тем лучше. Всех бы их,
Развратников, в один мешок да в море.
63.
Лепорелло
Довольно с вас. У вас воображенье
В минуту дорисует остальное;
Оно у нас проворней живописца,
Вам все равно, с чего бы ни начать,
С бровей ли, с ног ли.
64.
Лаура
Да, мне удавалось
Сегодня каждое движенье, слово.
Я вольно предавалась вдохновенью.
Слова лились, как будто их рождала
Не память рабская, но сердце...
65.
Лаура
Подайте мне гитару.
(Поет.)
66.
Первый
Благодарим, волшебница. Ты сердце
Чаруешь нам. Из наслаждений жизни
Одной любви музыка уступает;
Но и любовь мелодия...
67.
Дон Карлос
Ты молода... и будешь молода
Еще лет пять иль шесть. Вокруг тебя
Еще лет шесть они толпиться будут,
Тебя ласкать, лелеять, и дарить,
И серенадами ночными тешить,
И за тебя друг друга убивать
На перекрестках ночью. Но когда
Пора пройдет, когда твои глаза
Впадут и веки, сморщась, почернеют
И седина в косе твоей мелькнет,
И будут называть тебя старухой,
Тогда – что скажешь ты?
68.
Лаура
Дон Гуан!.
69.
Дон Гуан
Лаура, милый друг!..
(Целует ее.)
70.
Дон Гуан
Быть может,
Он жив еще.
Лаура
(осматривает тело)
Да! жив! гляди, проклятый,
Ты прямо в сердце ткнул – небось не мимо,
И кровь нейдет из треугольной ранки,
А уж не дышит – каково?