04.03.2013, 02:20
|
#91
|
|
А Васька слушает да ест..
|
Цитата:
Сообщение от Веяна
Лема же переводили, а перевести можно так, что смысл будет не тот
|
Да. И это тоже.
"А то, что после 1956 г. Станислав Лем во многом изменил свое мнение о будущем развитии человечества и уже больше не писал такие утопические романы - так это в СССР не было большой проблемой: об изменении взглядов можно было не упоминать, не обязательно нужно было всё переводить, да и цензура свое дело знала хорошо.
И обрезались тексты, например “Солярис”, а “Глас Господа” вообще был сокращен на треть и опубликован под названием “Голос неба”. А в предисловии, послесловии и комментариях к “Сумме технологии” (тоже подвергнувшейся цензуре) читателям были разъяснены идеологические ошибки. Но это, к счастью, не помешало “Сумме” стать настольной книгой для многих ученых и инженеров."
|
|
|