Ни дна, ни покрышки
Пожелание это - «Ни дна тебе, ни покрышки!» - и сейчас нельзя назвать вежливым, а уж происхождение его совсем жуткое. Под «дном» наши предки, говоря так, подразумевали гроб, под «покрышкой» - крышку его.
В то время сказать так было равносильно предсказанию «нечестной», «постыдной» смерти; не «хоронить», а «зарывать в землю» за границами кладбища и без гробов было принято только самоубийц и всех, о ком нельзя было сказать наверное, что они не покончили с собой. Теперь это просто грубоватая брань, и только
Баш на баш... Так мы говорим, когда меняем равное на равное, одну вещь на другую - но равноценную. Из того же ряда, что и «баш на баш» , «дашь на дашь», «рёв на рёв». Недопустим, «рёв» и «дашь» более-менее понятно. А что такое «БАШ» ? Особенно если оно (или он?) меняется на «БАШ»...
Специалисты по фразеологии считают, что это выражение, «баш на баш» , - полукалька из татарского, где «баш» значит «голова». Тот же корень мы с вами найдем в таких словах, как «башка», «башлык», «башмак» . Есть и еще одно подтверждение: тюркский оборот башма-баш (почти баш НА баш). Башма-баш буквально значит «голова за голову». Кстати, в русских говорах уже давно, с 18 века, известна полная калька этого татарского оборота: «голова за голову», а также аналогичный, по крайней мере, внешне, оборот «менять ухо на ухо».
Не пугайтесь, всё не так страшно! Речь первоначально шла о голове крупного или мелкого рогатого скота. У многих народов он широко использовался при обмене - как денежный эквивалент.