Цитата:
Сообщение от Танцующая
2 см и в 2 метра...
|
Танцующая, когда творец создаёт своё произведение - картину ли, скульптуру ли или симфонию, или театральное представление, например - он определяет формат этого произведения, составляя композицию в соответствии с этим форматом, чтобы вызвать у зрителя или слушателя определённые чувства или эмоции, или... даже мысли, если эти произведения будет вкушать умный человек. Пытаясь оценить произведение по дрянной копии, мы смешиваем творца с дерьмом ещё не начиная обсуждать его творчество, которое ощутить (не говоря уж о "понять") мы не можем, потому что не видим произведения автора, а наблюдаем лишь эрзац, который имеет весьма далёкое отношение к творчеству. Даже взглянув в зеркало мы не видим оригинал, потому что там справа находится то, что в действительности для наблюдателя со стороны зеркала находится слева...
Цитата:
Сообщение от Танцующая
нет разницы в ощущениях от какашки
|
Я, например, люблю весьма вонючий сыр, да и сыр с плесенью весьма уважаю. Это было не всегда...
Есть люди, которые на это даже смотреть не могут - как же, сыр говном воняет!.. Но это вовсе не означает, что сыр плох.
То, в чём мы не разбираемся по каким-либо причинам, не может достигнуть созвучия в нас. Я пока далёк от понимания современных художественных инсталляций, хотя некоторые из увиденных и не вызывали во мне отторжения...

))
Как можно наслаждаться стихами, скажем, Байрона, не зная английского языка? Через переводчика? Правильно. Но это будет уже переложение переводчика... а не стихи Байрона. А если переводчик окажется... не очень глубокий?..