Хороший перевод это не только слова....переводчик должен сделать так, что бы его соотечественники испытывали эмоции такие же как и соотечественники автора. С учётом различия культур произведения будут сильно отличаться. Думаю прямой перевод Шекспира мы не осилили бы. Очень много непонятных букв.
В своё время попытался читать прямой перевод Гёте. Максимально сохранено всё.....мура редкая....через 10 страниц крепкий глубокий сон гарантирован.