Цитата:
Сообщение от adrenalin
Вот к чему могут привести особенности языка. В английском языке нет деления на мужской, женский, средний род. В русском языке фраза "тополь обнимал березку" означает традиционную любовь. А в английском это будет равносильно фразе "тополь обнимался с дубом". Вот они и потеряли половую ориентацию: у них теперь тополи с дубами вступают в брак.
 Вот это дар предвидения! Невероятно!
|
не ну если допустить что в английском языке нету разницы между дубом и березкой то да

Вовочку спрашивают - ты бы с кем бы переспал, с Машей один раз или с Петей два раза
Вовочка - Маша это Маша, а два раза это два раза