19.12.2013, 09:00
|
#1204
|
|
Постоянный участник
Регистрация: 07.12.2011
Адрес: Новосибирск
Сообщений: 10,870
|
наверное всеж сюда.. полная версия http://2000.net.ua/2000/v-blogakh/81314
ну а "анонс" вот
Цитата:
Как Самуил Маршак в гробу переворачивается
Владимир Корнилов в своем блоге пишет об удивительном - о знакомых всем с детства стихах, переведенных на украинский язык и включенных в летний список литературы для школьников в сборник: «Веселі вірші».
«вирши», являются вольным (я бы сказал, слишком вольным!) украинским переводом бессмертного маршаковского «Вот какой рассеянный»! Причем автором, согласно данной книжечке, значился не Маршак, а хозяин издательства «Абабагаламага» Иван Малкович. А на долю Самуила Яковлевича осталось лишь «по мотивам».
Но слава Богу, за творчеством современных украинских поэтов я не следил, посему для меня вольное творчество Малковича стало откровением.
Вот только вчитайтесь:
«Жив собі роззява —
ліві двері справа.
Зранку він хутенько встав,
піджака вдягати став:
шусть руками в рукави —
з'ясувалось, то штани».
Нет, я все понимаю. Я понимаю, что не хватает для полноценного курса «украинская литература» своих собственных детских произведений, а потому детишкам впихивают переводы. Я понимаю, что в конце концов не возбраняется переводить на украинский язык и русскую классику. Но издеваться-то над ней зачем???
....
Кстати о Питере. Знаете, как обыграл славный выходец из Галичины, присвоивший себе лавры Маршака, бессмертную фразу «Это город Ленинград»? А вот как:
«— Що за місто? Це Болехів,
Коломия чи Радехів?
Чемний голос відповів:
— То є славне місто Львів!»
Ну, а кто б сомневался?..
В общем, забрал я у бедного ребенка эту книжицу и дал снова перечитать Маршака — об улице Бассейной. Сказал, пусть отвечает в сентябре по оригиналу, а не по этой лабуде пародии от Малковича.
Бедные-бедные наши дети...
|
__________________
Не куришь? Не пьешь? Купи себе медаль и не мешай другим!
|
|
|