Цитата:
Сообщение от Андрей Шипилов
Теперь, к примеру, «намедни» и «накануне», «привидение» и «призрак», «ключ» и «родник» - означают буквально одно и тоже. Раньше они тоже означали одинаковые понятия, но – с разным смысловым наполнением. Вы могли играть этим, теперь – не можете.
|
Любопытно, но для меня во всех этих парах слова отличаются по смыслам. "Намеди" немного раньше чем "накануне". Да и "накануне" не обязательно относится к сегодняшнему дню, но имеет отношение к событию, в отличие от "намедни". Нельзя же сказать, что "намеди мировой революции", а "накануне мировой революции" - заезженный советский штамп. Кстати, есть еще слова "недавно", "вчера", "прежде", "незадолго", "на днях", имеющие другие оттенки. А еще вспомнилось "надысь" и "давеча". А уж сколько можно слов употреблять в том же значении, не имеющие непосредственно такого смыла, но приобретающие его по контексту. Мне кажется автор сознательно упрощает, пытаясь видеть мир глазами с плохой цветопередачей, сам при этом, обладая прекрасным цветовым зрением.