Сегодня я заглянула в текст группы Rammstein с переводчиком. Зачем я это сделала
Цитата:
Хочешь ли ты, пока смерть не разлучит вас,
Всегда быть ей верным?
Nein
|
тут ещё две сноски
*
Цитата:
Willst du bis zum Tod, der scheide
sie lieben auch in schlechten Tagen
|
sheide это, говорят, влагалище... а может быть и грубее
* Фраза "Du hast"( " у тебя есть, ты имеешь") на слух идентична фразе "Du hasst" ("ты ненавидишь"), поэтому трактовать смысл этих фраз при прослушивании можно по разному - и как "У тебя есть я", и как "Ты меня ненавидишь"
Короче, это как с Фармер, лучше не знать текст