Цитата:
Сообщение от Че
Черт. А я его как мультикапсад запомнил.
|
В переводе "капуста по мульгиски" точнее "мульгаская капуста". В эстонском языке обратный порядок слов и переводить фразу можно на русский только дослушав её до конца. Так что проще научиться сразу думать по-эстонски. Не у всех получается, потому и язык сложный. Надо мозги сломать.
Например в эстонском языке не ПРЕДлоги, а ПОСЛЕлоги. Русскому это сразу клинит башку. Если дословно не "иди за мной", а "иди мной за"
И например не директор школы, а школы директор и такого весь язык.
А уж справочники их читать (например телефонный) это надо сразу мозги переключить на эстонские, иначе ничего не найдёшь.