29.07.2016, 23:38
|
#418
|
|
Постоянный участник
|
Если хочется обидеться, повод найдешь, если его и не было.
Вот нашла подборку выражений и слов, которые могут быть восприняты, как неприличные в других странах.
Цитата:
Словарик "неприличных" выражений
* В арабских странах не подзывайте кошек по-русски: "Кис-кис". Призыв созвучен арабскому глаголу, обозначающему сексуальное действие.
* В Португалии и Бразилии воздержитесь от русского слова "король". Произнесенное с московским "аканьем", оно становится похожим на португальское "caralho" ("каральо"), что переводится на русский как слово из трех букв.
* В Таиланде адресованное красивому морскому пейзажу "Ну и ну!" может быть расценено как чрезмерное и даже обидное внимание к бюсту проходящей мимо дамы.
* В Англии не стоит восклицать по-русски: "Факт!" Окружающие услышат: "Fuck it!"
* В Испании не упоминайте сокращенное название команды "Локомотив" - "Локо". По-испански "loco" - "сумасшедший".
* Для английского уха странно звучит название "Содбизнесбанк". "Sod" - грубый синоним русского "содомит".
* Однофамильцам Алены Апиной: по-фински "apina" - "обезьяна".
* В Турции не просите в магазинах кефира: "кефир" по-турецки - "неверный". И не ругайтесь на "бардак" в гостинице: вы рискуете получить пустой стакан - "бардак".
* Иранцы посмеются над фразой: "Костя откусил кусочек вкусного абрикоса и бросил косточку в кусты". "Кус" и "кос" в фарси означает сексуальное действие.
* В чешском не удивляйтесь словам, оканчивающимся на -дло: "ходидло", "возидло", "умывадло". Впрочем, самое запоминающееся из их череды, несомненно, "жрадло" - "корм".
|
И обижадло западло.
__________________
"Истинное чудо - не хождение по водам и не полет по воздуху. Истинное чудо - хождение по земле." Хуэй-нэн, 7-8 в.
|
|
|