Цитата:
Сообщение от t_d_
Олег, включись. Я тебе про словообразование в РУССКОМ языке говорю
|
А я говорю про трансформайии названий. Кстати "Русь" но "Русский", а не "Руский". Так что логика в 2=х "с" тоже есть.
Цитата:
Сообщение от Танцующая
но в официальных справочниках, официальных речах и т.д. правильней говорить Беларусь.
|
Тогда в официальных справочниках надо писать не "Словарь немецкого языка", а "Словарь германского языка". Правильнее говорить устоявшимися словосочетаниями а не навязываемыми.
Цитата:
Сообщение от Танцующая
в России еще часть граждан говорят "ихний" и "ложить"...
|
Значит "их" они и "ложат". Так есть. В конце концов это отомрет или приживется. в конце концов "кофе" изменило свой род. Язык штука живая
Цитата:
Сообщение от Вега
кому суть нужна
|
Суть одна: каждая страна может транскрибировать иностранные названия так как им удобно.
Я соглашусь с Танцующей, если в официальных английских документах Например Москва будет писатся не искаженное "Moskow" а так как она Звучит на русском. Например "Moskva". Тогда можно поговорить и о Белоруси и о ТалиННе и о Кыргызстане.