Показать сообщение отдельно
Старый 01.11.2017, 23:01   #861
Tresor
(фр.) сокровище, клад; (нем.) сейф
 
Аватар для Tresor
 
Регистрация: 17.11.2009
Сообщений: 46,468
Tresor отключил(а) отображение уровня репутации
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Островок Посмотреть сообщение
Если понять то, что и как говорится о начале творения
Вспомнился Гёте с его Фаустом...
Цитата:
Mich drängt's, den Grundtext aufzuschlagen,
Mit redlichem Gefühl einmal
Das heilige Original
In mein geliebtes Deutsch zu übertragen,

(Er schlägt ein Volum auf und schickt sich an.)

Geschrieben steht: »Im Anfang war das Wort!«
Hier stock ich schon! Wer hilft mir weiter fort?
Ich kann das Wort so hoch unmöglich schätzen,
Ich muß es anders übersetzen,
Wenn ich vom Geiste recht erleuchtet bin.
Geschrieben steht: Im Anfang war der Sinn.
Bedenke wohl die erste Zeile,
Daß deine Feder sich nicht übereile!
Ist es der Sinn, der alles wirkt und schafft?
Es sollte stehn: Im Anfang war die Kraft!
Doch, auch indem ich dieses niederschreibe,
Schon warnt mich was, daß ich dabei nicht bleibe.
Mir hilft der Geist! Auf einmal seh ich Rat
Und schreibe getrost: Im Anfang war die Tat!
Цитата:
Я по-немецки все писанье
Хочу, не пожалев старанья,
Уединившись взаперти,
Как следует перевести.

(Открывает книгу, чтобы приступить к работе.)

"В начале было Слово". С первых строк
Загадка. Так ли понял я намек?
Ведь я так высоко не ставлю слова,
Чтоб думать, что оно всему основа.
"В начале мысль была". Вот перевод.
Он ближе этот стих передает.
Подумаю, однако, чтобы сразу
Не погубить работы первой фразой.
Могла ли мысль в созданье жизнь вдохнуть?
"Была в начале сила". Вот в чем суть.
Но после небольшого колебанья
Я отклоняю это толкованье.
Я был опять, как вижу, с толку сбит:
"В начале было дело", - стих гласит.
Dabhar в переводе с арамейского образует единство слова и дела.
Надо узнать у израильтян (Дафна?! Спросишь? Или знаешь?) - насколько верна концепция немецкого знатока семитов Торлифа Бомана, утверждавшего, что у израильтян "слово само по себе не просто звук и дыхание, но реальность, так как слово неотделимо от его осуществления".

Это я не к тому, что Гёте прав (или не прав), но к тому, что интерпретаций может быть множество, как и толкований. И многие из них проводятся весьма образованными и имеющими немалые знания как в лингвистике так и в теологии людьми.

А есть, ведь, ещё и такая интерпретация, основанная на бытовом значении слов Dabhar и Logos:
Цитата:
В соответствии с этим начало Евангелия можно было бы объяснить так: субъект, предмет, о котором мы говорим, был в начале, подобно тому, как какой-нибудь преподаватель мог бы начать свою лекцию словами: предмет, о котором мы говорим, имеет такие или такие свойства. Тем самым, правда, слово logos утрачивает то таинственное, мистическое, что прежде в нем мыслилось. Однако, в этом начале остается глубина, достаточная для того, чтобы не возникало необходимости привносить еще что-либо таинственное
(с) Фридрих Вильгельм Йозеф фон Шееллинг
Tresor вне форума   Ответить с цитированием